Я стою на распутье,
Предо мною два пути
Один влево ведет,
Другой прямо идет.
Может влево повернуть,
Туда где шоссе
И пальмы по-обочинах растут.
Девочки вдоль дороги стоят
Тебе поцелуи воздушные дарят.
А ты летишь на такси
Везут тебя в казино
Где денег полно.
Пачками лежат
Тебя манят и мозг туманят
В ресторан повезут,
Нальют, даже губы утрут.
В отеле уложат, укроют
Утром разбудят, напоют.
Плохо одно, впереди нет ничего.
Путь кончиться земной, закопали
И поминай как звали.
А есть прямой путь
Сразу Библию в руки дают
Ого-го, а дорога какая крутая
Да еще камни на дороге лежат,
Да ещё пешком надо идти по тернистому пути.
И никакого тебе такси.
А может назад повернуть,
Что б шею себе не свернуть
На змею можно нечаянно наступить
А она может укусить
Лев где-то там рычит
Кровь в жилах кипит.
Библию в руках держу,
Трясусь, но иду.
Одно утешает
Свет какой-то такой неземной
Впереди сверкает.
А как интересно до него дойти
Посмотреть, что там в нём внутри.
Да, я знаю, это есть город изумрудный, святой,
Который источает свет неземной
В городе том святом
Мой Отец и его Сын живут
Да, я знаю, Они меня ждут.
гоменюк михаил,
г.гайсин, украина
гоменюк михаил владимирович, пришел к Иисусу в 2004 и полностью посвятил свою жизнь Богу. сейчас пишу стихи e-mail автора:lichmanyk@mail.ru сайт автора:личная страница
Прочитано 3937 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."